تبلیغات در ایران تراک













irantrack irantrack

irantrack irantrack

irantrack irantrack

.
به فروم ایران تراک خوش آمديد

. به فروم ایران تراک خوش آمدید. تلاش ما اين است تا آنجا که مقدور ميباشد برای شما محيطی سالم و آزاد فراهم کنيم تا بتوانيد با دوستان خود به تبادل نظر بپردازيد. جهت ورود، نام کاربری و رمز عبور خود را وارد نمایید.

.اگر اولین بازدید شماست، پس از مطالعه دقیق ، قوانین و اساسنامه ایران تراک جهت مشاهده انجمنها ثبت نام کنید. در صوریتکه قبلاً عضو انجمن بوده اید اما رمز عبور خود را از یاد برده اید اینجا کلیک کنید .

Like Tree14لایک ها

تاپیک: اصطلاحات و ضرب المثل های رایج در انگلیسی
  • تعداد بازدید این مطلب : 7414
    1. #1

      آواتار Lord Z@G

      تاريخ عضويت
      Dec 2008
      محل سكونت
      اصفهان
      سن
      23
      پست ها
      5,054
      تشکرها (از دیگران) : 3,046
      تشکر شده 3,746 بار در 2,177 پست
      چوق: 3,050

      پاداش داده شده 1 مرتبه
      تشکر شده با چوق 15 مرتبه

      پيش فرض اصطلاحات و ضرب المثل های رایج در انگلیسی

      هر كي هرچي ضرب المثل انگليسي بلده بياد اينجا بگه!


      mind your step
      جلوی پاتو نگاه کن


      he put me to shame
      آبروی مرا برد


      then what
      آخرش که چی


      nevermind
      مهم نیست(بی خیالش!)


      its not aconomical
      مقرون به صرفه نیست



      good for you
      خوش به حالت


      I ache for her
      دلم برایش پر میزند


      dont pick on me
      سر به سر من نذار

      “I give you my word" or "you have my word"
      به کسی چیزی در این مورد نخواهم گفت.



      "I'm on top of the world" or "I'm on cloud 9"
      تو آسمون ها (نشان دهنده خوشحالی)


      "gets on my nerves"
      میره رو اعصابم!



      dont take long
      طولش نده
      ثبت نام و کسب امتیاز
      نزديك غروب آفتاب است و من صبح را دوست دارم...






      پاسخ به نقل قول  


    2. 9 کاربر از Lord Z@G بخاطر پست مفیدش تشکر کرده اند

      Arooz (08-20-2009), Asal Banoo (02-20-2010), f14 (07-07-2012), fattaneh- (04-03-2010), GhaZalE (07-27-2010), ki4rash (07-26-2012), nirvana.sm7 (03-31-2010), ROYA A A A (08-20-2009), SAMIR (02-04-2010)


    3. تبلیغات در ایران تراک


    4. #2

      تازه وارد فروم
      آواتار pouya_3

      تاريخ عضويت
      Jul 2008
      محل سكونت
      Hotel California
      اسم واقعی
      پویا
      پست ها
      1,145
      تشکرها (از دیگران) : 1,249
      تشکر شده 1,103 بار در 786 پست
      چوق: 1,462

      تشکر شده با چوق 1 مرتبه

      پيش فرض

      here we go
      دوباره اینجاییم و این خیلی خسته کنندست
      (همچین منظوری داره)

      Disappearing in you love


      M(K)iss you








      پاسخ به نقل قول  


    5. 5 کاربر از pouya_3 بخاطر پست مفیدش تشکر کرده اند

      Arooz (01-31-2010), Asal Banoo (02-20-2010), fattaneh- (04-03-2010), GhaZalE (07-27-2010), nirvana.sm7 (03-31-2010)




    6. مدیریت کل سایت
      آواتار Hamed.Hamishe Abi

      تاريخ عضويت
      Oct 2007
      محل سكونت
      irantrack.com
      اسم واقعی
      حامد
      سن
      26
      پست ها
      32,208
      تشکرها (از دیگران) : 24,821
      تشکر شده 39,386 بار در 14,517 پست
      چوق: 1,722,665 ( ثروتمند شماره 11)

      پاداش داده شده 138 مرتبه
      تاکنون 419 مرتبه با چوق تشکر کرده
      تشکر شده با چوق 563 مرتبه
      آلبومهای من دوستان من گروههای من درباره من تقویم علایق من
      ویترین جوایـز

      پيش فرض

      I give you my word" or "you have my word"
      به کسی چیزی در این مورد نخواهم گفت.



      "I'm on top of the world" or "I'm on cloud 9"
      تو آسمون ها (نشان دهنده خوشحالی)


      "gets on my nerves"
      میره رو اعصابم!


      it's none of your business" or "Mind your own business"
      به تو هیچ ربطی نداره!
      یه اشتباهی که در مورد این اصطلاح خیلی رایج هست اینه که بعضی ها میگن "It's not your business"، که معنی کاملاً متفاوتی داره! (یعنی این کاسبی تو نیست)


      "pain in the neck (ass)"
      آدم یا چیز اعصاب خورد کن


      "I don't give a shit"
      "I don't give a damn"
      "I don't give a monkey's"

      اهمیت نمیدم!


      the sea is full of other fish
      آدم قحطی نیست


      its out of fashion
      از مد افتاده


      stop nagging
      نق نزن


      he didnt say a dicky_bird
      جیک نزد


      i am single_handed
      دست تنهام


      im tied up
      دستم بند است


      i am sore_hearted
      دلم خون است


      let sleeping dogs lie
      دنبال شر نرو


      he is a fair_weather friend
      رفیق نیمه راهه


      Don’t show off
      پز نده



      You have my word
      من بهت قول ميدم


      Fancy meeting you
      چه عجب از این طرفا


      What a mess
      چه افتضاحی!


      I am all eyes
      چهار چشمی مراقب هستم


      Step on it
      گاز بده(تند برو)


      He has an evil eye
      چشمش شور است


      The facts speak for themselves
      چیزی که عیان است چه حاجت به بیان است


      That’s a pretty kettle of fish
      گاومان زائید


      He chickened out
      قافیه را باخت


      He put his best foot forward
      از دل و جان مایه گذاشت


      Get out of my face
      Or
      Get out of my sight

      از جلوی چشمم دور شو


      Meet someone in waterloo
      کار کسی رو تموم کردن یا شرایط بد برای کسی به وجود آوردن(ضرب المثل بسیار زیبای انگلیسی)واترلو جایی بود که ناپلئون شکست خورد


      Bring somebody back to knee's
      کسی را شکست دادن


      It is raining cat's & dogs
      بارون شدید


      He was dead cool
      Or
      He was as cool as cucumber

      آب تو دلش تکان نخورد


      What a pity!
      حیف شد(افسوس)


      No picking out!
      (میوه)درهم


      I got into my stride
      روی غلتک افتادم(عادت کردم)


      He is as bold as a brass
      رویش سنگ پای قزوین است


      You can bank on him
      میتونی رویش حساب کنی


      I sent him packing.
      دست به سرش کردم


      It turned my stomach
      دلم را به هم زد


      Welcome back
      رسیدن بخیر


      I felt like a fool
      سنگ رو یخ شدم


      Bless you
      عافیت باشه(بعد از عطسه)


      The brain drain
      فرار مغزها


      Cash down
      فقط نقد


      At odd times
      وقت و بی وقت


      That crows it al
      همینو کم داشتیم


      Hands off
      دست نزنید


      he broke his word/promise
      Or
      He went back on his word

      زیر قول خود زد



      by all means

      مسلما !


      he has a high sense of duty
      او وظیفه شناس است


      don't get fresh with me
      پررویی نکن !


      I licked my lips
      دهنم آب افتاد


      He makes faces
      دهن کجی میکنه


      Don’t mention it
      قابلی ندارد


      Keep back
      جلو نیا


      Hands up
      دستها بالا


      He has a big mouth
      دهن لق است


      Better late than never
      دیر آی و باز آی


      She got a divorce
      طلاق گرفت


      He ran into debt

      قرض بالا آورد


      It fell to my lot
      قرعه به نام من افتاد

      make up one's mind
      (to decide between alternatives)
      تصمیم گیری کردن


      when the hell's frozen over
      وقت گل نی


      for the hell of it
      هویجوری( For no particular reason)


      sour grapes
      پیف پیف گربه , پیرزن و درخت آلو (اظهار بی رغبتی به آنچه که دست نیافتنی است)



      teacher's pet

      نورچشمی معلم


      He came running
      با کله آمد


      What cant be cured must be endured
      باید سوخت و ساخت


      Enough is enough
      بس کن دیگه


      Do your best
      تمام تلاشت رو بکن


      They have a cat_and_dog life
      دائما با هم جنگ و دعوا دارند(زن و شوهر)


      wet blanket
      ضدحال


      To be all ears
      سراپا گوش بودن


      talk turkey
      صاف و پوست کنده حرف زدن, رک حرف زدن


      get the hell out of here
      گمشو از اینجا


      It augurs ill
      بد یمن است


      Cheese it
      بزن به چاک(عامیانه)


      He is down on his luck
      بخت از او برگشته است


      He chickened out
      جا زد(ترسید)


      I had fortune on my side
      بخت یارم بود


      Don't split hairs
      مته به خشخاش نگذار


      come clean
      صادق بودن


      buy off
      رشوه دادن

      IranTrack.com (2007-2013)j







      پاسخ به نقل قول  


    7. 7 کاربر از Hamed.Hamishe Abi بخاطر پست مفیدش تشکر کرده اند

      Arooz (01-31-2010), Asal Banoo (02-20-2010), f14 (07-07-2012), fattaneh- (04-03-2010), GhaZalE (07-27-2010), ki4rash (07-26-2012), nirvana.sm7 (03-31-2010)




    8. مدیریت کل سایت
      آواتار Hamed.Hamishe Abi

      تاريخ عضويت
      Oct 2007
      محل سكونت
      irantrack.com
      اسم واقعی
      حامد
      سن
      26
      پست ها
      32,208
      تشکرها (از دیگران) : 24,821
      تشکر شده 39,386 بار در 14,517 پست
      چوق: 1,722,665 ( ثروتمند شماره 11)

      پاداش داده شده 138 مرتبه
      تاکنون 419 مرتبه با چوق تشکر کرده
      تشکر شده با چوق 563 مرتبه
      آلبومهای من دوستان من گروههای من درباره من تقویم علایق من
      ویترین جوایـز

      پيش فرض

      To take one's courage in both hands
      دل به دريا زدن


      have alot in plate
      كار زياد و مشغله داشتن بسيار


      I am your humble
      كوچيك شما هستم


      long story short
      خلاصه اش كنم ( وقتي مي گيم بذار خلاصه بهت بگم..! )


      Its between to our ears
      بين خودمون باشه ( بين خودمون بمونه )


      zip it up
      ساكت باش.


      Make a big deal about sth
      از كاه كوه ساختن



      Lobe of the liver

      جگر گوشه

      Eat your word

      حرفتو پس بگیر


      Sit on the fence
      بي طرف ماندن


      Keep in the picture
      ‌ در جريان امور قرار دادن


      ring a bell
      به نظر كسي آشنا آمدن. به ذهن كسي آمدن ( مثلا وقتي كسي رو نديديم ولي مي گيم چقدر به نظر آشنا مي رسه !! )


      hang on
      ثابت قدم ماندن


      I saw a Saw that saw a Saw
      saw اولی گذشته see به معنای ديدن
      saw دوم به معنای ارّه
      saw سوم به معنای بريدن
      saw چهارم هم به معنای ارّه
      من ديدم يک ارّه که داشت ارّه ديگه رو ميبريد،(دست بالا دست بسياره)


      As the question, so the answer
      از هر دستی بدی از همون دست پس ميگيری


      Never say die
      به دلت بد نیار


      Don’t rub it in
      (اینقدر) به رخ ما نکش


      He took it on the chin
      (اصلا) به روی خود نیاورد


      In order of age
      به ترتیب سن


      What a cheek
      چه رویی


      the ghost of a chance
      سر سوزني شانس



      to be run over

      زير ماشين رفتن


      this is the limit
      ديگر شورش در آمده



      not to turn a hair
      عين خيال كسي نبودن



      as sweet as honey
      به شیرینی عسل


      on my honour
      به شرافتم قسم


      he cant hold a candle to him
      به گرد پایش هم نمیرسد


      she is an old maid
      (دختر) ترشیده است


      he paid the penalty
      تقاص پس داد


      Dont count on your chikens before they are hatched
      اول چاه رو بكن بعدا منارو بدزد..


      He has nothing of his own
      در هفت آسمان یک ستاره هم ندارد


      I got cold feet
      دستپاچه شدم


      He is wet behind the ears
      دهنش بوی شیر میده


      As a matter of fact =to tell you truth
      راستشو بخوای...


      I voted aye
      رای مثبت دادم


      keep someone posted
      در جريان گذاشتن ( با كسي )


      sell short‌
      دست كم گرفتن
      مثلا وقتي مي گيم فلاني رو دست كم نگير.


      Rome was not built in a day
      گر صبر کنی ز غوره حلوا سازی


      keep me updated
      من رو در جریان کارات بذار


      clothes do not make the man
      معادل بسيار زيباي مناسب با اين ضرب المثل فكر كنم اين باشه..
      تن آدمي شريف است به جان آدميت .....نه همان لباس زيباست نشان آدميت


      He treads on air
      روی پا بند نیست


      Don’t get my monkey up
      روی سگ منو بالا نیار


      Live and let live
      زندگی خودتو بکن


      No overtaking
      سبقت ممنوع


      He has style
      صاحب سبک است


      The grass is always greener on the other side of the fence
      مرغ همسایه غازه!







      پاسخ به نقل قول  


    9. 7 کاربر از Hamed.Hamishe Abi بخاطر پست مفیدش تشکر کرده اند

      Arooz (01-31-2010), Asal Banoo (02-20-2010), f14 (07-07-2012), fattaneh- (04-03-2010), GhaZalE (07-27-2010), ki4rash (07-26-2012), nirvana.sm7 (03-31-2010)




    10. مدیر بازنشسته
      آواتار Arooz

      تاريخ عضويت
      Dec 2007
      محل سكونت
      Persia
      پست ها
      11,632
      تشکرها (از دیگران) : 16,579
      تشکر شده 10,318 بار در 5,499 پست
      چوق: 151,404

      تشکر شده با چوق 2 مرتبه
      ویترین جوایـز

      پيش فرض

      اصطلاحات انگلیسی عاشقانه===>ترجمه WISH I WAS YOUR LOVER
      کاش معشوق تو بودم


      You know I got this feeling that I just can’t hide
      می دونی یک احساسی دارم که نمی تونم پنهان کنم


      I try to tell you how I feel
      سعی می کنم که بهت بگم احساسم چیه


      I try to tell you about I’m me
      سعی می کنم که بهت بگم ولی من


      Words don’t come easily
      کلمات به آسانی نمی آیند


      When you get close I share them
      وقتی تو نزدیک می شی او نا رو تقسیم می کنم


      I watch you when you smile
      من تماشات می کنم وقتی تو لبخند می زنی


      I watch you when you cry
      من تماشات می کنم وقتی تو گریه می کنی


      And I still don’t understand
      و من هنوز نفهمیدم


      I can’t find the way to tell you
      راهی رو برای گفتن پیدا نکردم


      I wish I was your lover
      ای کاش معشوق تو بودم


      I wish that you were mine
      ای کاش تو مال من بودی


      Baby I got this feeling
      عزیزم من این احساس دارم


      That I just can’t hide
      که نمی تونم پنهانش کنم


      Don’t try to run away
      سعی نکن فرار کنی


      There’s many thing I wanna say
      خیلی چیزهاست که باید بهت بگم


      No matter how it ends
      فرقی نمی کنه چطوری تموم بشه


      Just hold me when I tell you
      فقط به من گوش کن وقتی که بهت می گم


      I wish I was your lover
      ای کاش معشوق تو بودم


      I wish that you were mine
      ای کاش تو مال من بودی


      Baby I got this feeling
      عزیزم من این احساس دارم


      That I just can’t hide
      که نمی تونم پنهانش کنم


      Oh I need is a miracle
      چیزی که من می خوام یک معجزه است


      Oh baby all I need is you
      عزیزم همه ی چیزی که من می خوام تویی


      All I need is a love you give
      همه ی چیزی که می خوام یک عشقی است که تو به من بدی


      Oh baby all I need is you
      عزیزم همه ی چیزی که می خوام تویی


      Baby you
      عزیزم تو


      I wish I was your lover
      ای کاش معشوق تو بودم


      I wish that you were mine
      ای کاش تو مال من بودی


      Baby I got this feeling
      عزیزم من این احساس دارم


      That I just can’t hide
      که نمی تونم پنهان کنم


      I wish I was your lover
      ای کاش معشوق تو بودم


      I wish that you were mine
      ای کاش تو مال من بودی


      Baby I got this feeling
      عزیزم من این احساس دارم


      That I just can’t hide
      که نمی تونم پنهانش کنم


      I wish I was your lover
      ای کاش معشوق تو بودم


      I wish that you were mine
      ای کاش تو مال من بودی


      Baby I got this feeling
      عزیزم من این احساس دارم


      That I just can’t hide
      که نمی تونم پنهان کنم


      Just wanna be your lover
      فقط می خوام که معشوق تو باشم


      Just wanna be the one
      فقط می خوام تنها (یکی ) باشم

      Let me be the lover
      بذار معشوقت باشم


      Let me be the one
      بذار تنها ( یکی ) باشم


      از آدم‌ها بت نسازید؛ تا مجبور نشید یک روز اون‌ها را بشکنید!







      پاسخ به نقل قول  


    11. 6 کاربر از Arooz بخاطر پست مفیدش تشکر کرده اند

      Asal Banoo (02-20-2010), EagleEye77 (06-23-2010), GhaZalE (07-27-2010), ki4rash (07-26-2012), Lord Z@G (02-04-2010), nirvana.sm7 (03-31-2010)




    12. مدیر بازنشسته
      آواتار mamadcitroen

      تاريخ عضويت
      Oct 2008
      محل سكونت
      بین راه
      پست ها
      7,672
      تشکرها (از دیگران) : 608
      تشکر شده 2,377 بار در 1,523 پست
      چوق: 151,439

      تشکر شده با چوق 2 مرتبه
      ویترین جوایـز

      Talking اصطلاحات فارسي البته ترجمه شده به انگلیسی

      My father came out, and I will take out your father(پدرم در آمد و پدر تورا هم در میارم)
      *May they take away your ‘dead washer’! (مرده شورتو ببرن!)
      *Ghosts of your stomach! (ارواح شکمت!)
      *Don’t put a hat on my head! (سرم کلاه نگذار!)
      *Why are you selling me wet wood?? (چراهیزم تر بمن می فروشی?)
      *Light up my homework! (تکلیفم رو روشن کن!)
      *His donkey passed the bridge. (خرش از پل گذشت)
      *Cut tail! (دم بریده)
      *What kind of dirt shall I put on my head? (چه خاکی بر سرم بکنم?)
      *His head is playing with his tail! (سرش با دمش (..) بازی می کنه!)
      *Pull your carpet out of the water! (گلیمتو از آب بکش!)
      *Happiness has hit you under your stomach! (خوشی زده زیر دلش!)
      *Punch you so hard that electricity will come out of your eyes!(چنان بزنم که برق از چشمت بپره!)
      *Snake Venom! (زهر مار !)
      *Disease! (مرض!)
      *Pain without a cure! (درد بی درمون!)
      *He thinks he has fallen out of an elephant’s nose?!
      (فکر می کنه از دماغ فیل افتاده?!)
      *Dog’s mustache (سگ سبیل)
      *I’ll take out your eyes! (چشتو در میارم!)
      *Your step on my eye! (قدمت روی چشمم!)
      *May I be sacrificed for you! (قربونت برم!)
      *You have seen camel; you haven’t seen. (شتر دیدی ندیدی.)
      *Don’t drop worms! (کرم نریز!)
      *He does long tongue!! (زبون درازی می کنه!!)
      *Donkey into donkey!!! (خرتوخره!!!)
      *They are like an elephant and a tea cup! (مثل فیل و فنجون می مونن)
      *Don’t put watermelon under my arms! (هندونه زیر بغلم نده!)
      *I’ll make you one with the wall! با دیوار یکیت می کنم)!)
      *I wanted to see who my nosey person is?! (میخواست ببنم فضولم کیه?!)
      *Don’t look at me left left!! ( بهم چپ چپ نگاه نکن )
      *Took the water from my face! (Aabeh roomo bord!)
      *Painted us black! (مارو رو سیاه کرد!)
      *The door to the pot is open, where is the integrity of the cat? (در دیزی بازه حیای گربه کجا رفته?)
      *You can’t ride a camel bending, bending! (شتر سواری دلا دلا نمی شه!)
      *The blind read! (کور خونده!)
      *The dog was hitting, the cat was dancing! (سگ میزدگربه می رقصید!)
      *You brought my life up to my lip! (جونم و بلبم رسوندی!)
      *My soul reached my lips! (جونم بلبم رسید!)
      *Inside head eater!! (توسری خور!!)
      *It’s hit my head! (زده به سرم!)
      *Blind cat! (‘گربه کوره!)
      *My head whistled! (سرم سوت کشید!)
      *My job is done. (کارم تمومه.)
      *Burnt father! (پدر سوخته!)
      *His mouth still smells like milk! (هنوز دهنش بوی شیر میده!)
      *I haven’t said anything to her and she has grown a tongue! هیچه بهش نگفتم، زبون در آورده)!)
      *I hope your eyes go blind! (چشمت کور!)
      *I grabbed it out of his belly. (از دلش در آوردم.)
      *One is too little, two is sad, the third is sure. (یکی کمه دوتا غمه سومی خاطر جمعه.)
      *It was hitting and banging! (بزن بکوب بود!)
      *May your hand not hurt. (دستت دردنکنه.)
      *May your head not hurt. (سرت درد نکنه.)
      *Don’t be tired! (خسته نباشی!)
      *I hope your mind goes up! (فهمت بره بالا!)
      *Choke!!! (خفه شو!!!)
      *Killed the cat by the honeymoon suite! (گربه رو دم حجله کشت!)
      *Not coming not coming, when coming, two two coming!! ( نمیاد نمیاد وقتی میاد دوتا دوتا میاد!)
      *No daddy!!! (نه بابــــــا!!!)
      *Go daddy!!! (برو بابــــــــْآ !!!)
      *Let’s hit and go! (بزن بریم!)
      *One pot tells the other pot your face is black?! (دیگ به دیگ میگه روت سیاه?!)
      *Make him a donkey! (خرش کن!)
      *Come short! (کوتاه بیا!)
      *Money is not the bear’s grass!! (پول علف خرس نیست!!)
      *A hundred years to these years! (سد سال به این سال ها!)
      *Your warm breath! (دمت گرم!)
      *Her stomach is happy. (دلش خوشه.)
      *My stomach is tight. (دلم تنگه.)
      *Wide ***!! (باسن گشاد!!)
      *My stomach burned for her! (دلم براش سوخت!)
      *Stomach to stomach has a path! (دل به دل راه داره!)
      *Big bear! (خرس گنده!)
      *Stomach is not in his stomach!! (دل تو دلش نیست!)
      *It doesn’t have math or books! (حساب کتاب نداره!)
      *I’ll eat your liver! (جیگرتو بخورم!)
      *Sink your teeth into liver a little bit! (یک کمی دندو رو جیگر بذار!)
      *It’s raining dogs here! (اینجا سگ سارونه!)
      *One gear! (یک دنده!)
      *His pocket is wide as mullah’s ***! (جیبش مثل ### ملاگشاده!)
      *Dirt on your head!! (خاک برسرت!!)
      *My stomach is making salt! (دلم شور می زنه!)
      *I died from laughter. (از خنده مردم.)
      *It is from my God! (از خدامه!)
      *He was stuck between the earth and the sky. (مونده بود بین زمین و آسمون.)
      *From each of her fingers a talent rains! (از هر انگشتش هنر میباره!)
      *Make your hat the judge! (کلاهتو قاضی کن!)
      *I won’t even give you a non-curing disease! (درد بی درمون هم بهت نمیدم!)
      *A flower has no front or back! (گل پشت رو نداره!)
      *Without dad and mom! (بی پدر مادر!)
      *He put a finishing stone! (سنگ تمام گذاشت!)
      *His health is a ball! (حالش توپه!)
      *I know him like the palm of my hand. (مثل کفت دستم می شناسمش.)
      *Have I smelled the palm of my hand?? (مگه کف دستموبو کردم??)
      *She hits one handed! (یک دستی می زنه!)
      *Without back of work! (پشتکارنداره!)
      *Donkey head! (کله خر!)
      *Wind hitter. (باد بزن.)
      *Water puller. (آب کش.)
      *Hat lifter! (کلاه بردار!)
      *You are the darling of my stomach. (عزیز دلمی )
      *She is very heavy and colourful! (خیلی سنگین رنگینه!)
      *Don’t make yourself spoiled!! (خودتو لوس نکن!!)
      *Drink of life! (نوش جان!)
      *Unknowledgeable in salt!! (نمک نشناس!!)
      *Without salt! (بی نمک!)
      *With salt! (با نمک!)
      *Without steam! (بی بخار !)
      *Don’t be narrow and orange!! (نازک نارنجی نباش!!)
      *You ate my head!! (سرمو خوردی!!)
      *Again the same soup and the same bowl!! (بازهم همان آش و همان کاسه!!)
      *Your eyes see beautiful! (چشمتون قشنگ می بینه!)
      *May your eyes be bright! (چشمتون روشن!)
      *He took her tear out! (اشکشو در آوردی!)
      *Her colour has jumped away! (رنگش پریده!)
      *The patient stone. (سنگ صبور.)
      *Your place is very empty! (جات خیلی خالیه!)
      *One hand has no voice. (یک دست سدا نداره.)
      *I want the donkey and the dates. (هم خرو میخواد هم خرمارو.)
      *My new sleeve, eat rice!! (آستین نو بخور پلو!!)
      *Her friendship is like the friendship of Auntie Bear! (دوستیش مثل دوستی خاله خرسه اس!)
      *She still has two and a half swallows left!!! (هنوز دوقورت و نیمش باقیه!!!)
      *Don’t see how tiny the pepper is, break it and see how sharp it is! (فلفل نبین چه ریزه بشکن ببین چه تیزه!)
      *One crow, forty crows! (یک کلاغ چهل کلاغ!)
      *Hear and don’t believe! (بشنو و باور نکن!)
      *Leave it alone, it’s not male male, or female female! (ولش کن نه نر نره نه ماده ماده!)
      *If you’re a crow, then I’m a baby crow! (اگه تو کلاغی من بچه کلاغم!)
      *The onion has been hanging out with the fruit!! (پیاز هم خودشو قاطی میوه ها کرده!!)
      *Which instrument of yours should I dance to?? (با کدوم سازت برقصم??)
      *May God never subtract you from brotherhood! (خدا از برادری کمت نکنه!)
      *My stomach became a kabob! (دلم کباب شد!)
      *Die for someone who will have a fever for you! (برای کسی بمیر که برات بمیره!)
      *Fartnose! (گوز دماغ!)
      *Ouch life/soul!! (آخ جوووون!!)
      *My veins and roots came out!! (رگ و ریشه ام در اومد)

      pouya_3 این مطلب را لایک زده است






      پاسخ به نقل قول  


    13. 4 کاربر از mamadcitroen بخاطر پست مفیدش تشکر کرده اند

      Asal Banoo (02-20-2010), fattaneh- (04-03-2010), ki4rash (07-26-2012), nirvana.sm7 (03-31-2010)




    14. كاربر فعال سایت
      آواتار eLMIRa

      تاريخ عضويت
      Dec 2009
      محل سكونت
      teHrAn
      اسم واقعی
      ..:: eL/\/\!Ra ::..
      سن
      1365
      پست ها
      3,011
      تشکرها (از دیگران) : 2,375
      تشکر شده 3,622 بار در 1,759 پست
      honarmand
      چوق: 522,562 ( ثروتمند شماره 28)

      پاداش داده شده 76 مرتبه
      تاکنون 95 مرتبه با چوق تشکر کرده
      تشکر شده با چوق 76 مرتبه
      ویترین جوایـز

      پيش فرض

      thank your guests = تشكر كردن از كادويي كه آورده

      excuse my back = ببخشيد پشتم به شماست

      Im starving = د ارم از گشنگي ميميرم

      he doesnt lift the finger = هيچ كمكي نميكنه.

      what a pity = چه حيف

      god bless his soul = خدا رحمتش كند


      they are like 2 peas in a pod => مثل سيبي كه از وسط دو نصف شده



      she s wet behind the ears= دهنش بوي شير ميده


      he s the black sheep of the family = بچه ي خيلي شيطون

      یک قطره بارانم خدایا
      گوهرم کن ...گوهرم کن
      ای کعبه ی مقصود عالم
      بی نیاز از هر درم کن






      پاسخ به نقل قول  


    15. 5 کاربر از eLMIRa بخاطر پست مفیدش تشکر کرده اند

      Asal Banoo (02-20-2010), fattaneh- (04-03-2010), GhaZalE (07-27-2010), ki4rash (07-26-2012), nirvana.sm7 (03-31-2010)




    16. آواتار omid2030

      تاريخ عضويت
      Oct 2009
      محل سكونت
      قلب آدم ها
      اسم واقعی
      الماس
      پست ها
      265
      تشکرها (از دیگران) : 517
      تشکر شده 378 بار در 193 پست
      چوق: 0

      پيش فرض

      یکم از اصطلاحات بی ادبیشون هم بذارید
      ممنون

       






      پاسخ به نقل قول  





    17. آواتار Lord Z@G

      تاريخ عضويت
      Dec 2008
      محل سكونت
      اصفهان
      سن
      23
      پست ها
      5,054
      تشکرها (از دیگران) : 3,046
      تشکر شده 3,746 بار در 2,177 پست
      چوق: 3,050

      پاداش داده شده 1 مرتبه
      تشکر شده با چوق 15 مرتبه

      پيش فرض

      shit ====> گه!!))))







      پاسخ به نقل قول  





    18. آواتار HAM!D

      تاريخ عضويت
      Feb 2010
      محل سكونت
      یه جایی!
      اسم واقعی
      حميدرضا
      پست ها
      426
      تشکرها (از دیگران) : 383
      تشکر شده 345 بار در 221 پست
      چوق: 0

      پيش فرض

      مثل گاو پيشاني سفيد=(he is )a marked person

      تو دنيا بودم كه حال خوشم هميشه گيست
      حالا فهميدم هيچ مادياتي هميشه نيست
      دنيا كاري كرد كه چشماي من هميشه اشكه
      ولي نميبازم مگه دنيا از رو نعشم رد شه






      پاسخ به نقل قول  


    19. 2 کاربر از HAM!D بخاطر پست مفیدش تشکر کرده اند

      Asal Banoo (02-20-2010), fattaneh- (04-04-2010)



    اطلاعات موضوع

    اطلاعات مشاهده این صفحه:

    كاربران در حال ديدن تاپیک 1 (0 عضو و 1 مهمان)

    برچسب برای این موضوع


    http://www.irantrack.com/novin/k055d0pjer1kjfftnzzl.gif
    آموزش تقویت حافظه و تند خوانی (دکتر سیدا: مرد حافظه ایران)
    توضیحات بیشتر
    خرید پستی

    http://www.choogh.com/2012.e.z.d.gif
    کاملترین مجموعه در مورد ازدواج و مسائل قبل و بعد آن
    توضیحات بیشتر
    خرید پستی

    http://www.choogh.com/3016.f.a.g.h.jpg
    مستند ابتذال در سینمای ایران + هدیه
    توضیحات بیشتر
    خرید پستی

    http://up.irantrack.com/images/730ov2yj5ow8oyzb8yod.jpg
    شال زیبای ترنج
    توضیحات بیشتر
    خرید پستی

    http://123myshop.net/images/.thumbs/files/product/1344231357.jpg
    کاهش وزن تنها در ٣٠ دقیقه
    توضیحات بیشتر
    خرید پستی